欢迎来到全天候!
注册
全天候首页

镇江译林翻译有限公司

主营产品:翻译服务

13852900508

公司名称:镇江译林翻译有限公司

联 系 人 :余久芬 联系电话:13852900508

联系我们

扬中德语翻译中心免费咨询

发布时间:2023-12-15 15:03:08


机器翻译并非能搞定一切

对于寻求快速翻译的人来说,机器翻译工具是一个宝贵的资源。然而,如果是将你公司的网站翻译成外文时,使用这些翻译工具却是非常不明智的,尤其是当网站有数千万潜在用户时。因为语言是一种文化,翻译亦然。机器翻译虽然会帮助翻译者提高i效率,但却不具有理想的语言风格,看起来也不那么用心。


举个例子,美国政府的可负担医疗法案网站,是为了指导人们通过复杂的程序来获得医疗保险而设立的。这个网站从英语翻译成西班牙语时,却表述不当,语法不对,让人感觉联邦政府只是用

机器翻译了这些重要信息。结果,美国 5000 万西班牙语人口中只有一小部分在这个网站进行注册。翻译好的网站不应给用户造成不便,尤其是与医疗保健一样重要的领域。


有了TM,你永远不必对同一句话翻译两遍!为什么那么多翻译公司使用翻译记忆库(TM)?翻译记忆库(TM)到底有哪些优势呢?

1、节省翻译总支出

越来越多的企业在首i次进行产品本地化时便会选择建立翻译记忆库,Zuii大的原因就是利用翻译记忆库可大大地节省翻译成本。尽管看起来有些矛盾,但有一句话说过:“您的翻译需求越多,花的钱就越少”,这就是翻译记忆库起了效果:

客户的翻译记忆库是通过实际的项目不断累积而建立起来的。当发布新项目时,系统会将文件内容分成若干段落,与以往做过的项目进行比对,系统会自动分析出重复和高匹配内容,一般来讲匹配度在 75% 以上的内容会享有相应折扣,匹配度越高,折扣力度越大。


2、提高译文质量,保持译文一致性

使用翻译记忆库中存储的译文,可帮助企业规范术语词汇,把握语言风格和语气, 使公司不同时期的项目译文保持用语和风格的一致性,有利于公司品牌整体形象的塑造。


3、缩短项目交付时间

除了节省翻译费用和提高译文质量,翻译记忆库还可缩短项目交付时间。翻译记忆库越强大,译员所需做的重复劳动就越少。译员在翻译过程中,可实时查询翻译记忆库中的内容。如有与原文内容相符的既往翻译,会立即推荐给译员,鼠标一点即可添加到译文处,再根据不同语境稍作调整,由此译员只需将时间和精力放在处理新内容上,可为译员节省不少的工作量。


4、规范企业内部内容管理

语言资产(Language Asset)无论是产品相关还是市场以及日常运营相关,都是企业无形资产的一部分。高质量、实时更新的语言资产将是企业内容管理和传承的重要组成部分。尤其是当人员变动、管理方式调整之后,拥有高品质语言资产将有力的帮助工作的衔接。不少跨国企业深知其重要性,已经通过与专业本地化公司合作,逐步建立了“标准化”、“结构化”、“层次化”和“模块化”的语言资产,享受其“集中性”、“扩展性”、和“可追溯性”带来的便利、高i效,节省了管理成本。


形成“翻译自觉”

改革开放30多年来,我国翻译事业取得了长足进步,但也出现一些认识误区。


谢天振举例说,“一些翻译者在文学外译中,看不出译入与译出的差异,简单地用译入的思维、理念指导译出实践;追求大而全,动辄翻译出版‘某某全集’、‘大套丛书’,不屑做‘节译本’、‘删节本’,看不到文学外译的长期性。”

上海师范大学人文与传播学院教授朱振武提到,有些学者在外译中的过程中主张包容和接受外来文化,而在中译外选择文本时以国外的评价为标准,这实际上是翻译活动缺乏文化自信的表现。“很多翻译行为不是主动的文化传递,而是简单的‘传声筒’。”

朱振武认为,将中国文学推向世界,就必须统筹安排、整合和优化翻译资源。与此同时,改变概念,认清译入和译出的本质差异,形成“翻译自觉”。翻译越来越成为文化自觉的一种形式和表现,译者对本民族文化的自知和自信直接影响到其翻译活动和文本的选择。无论是作家还是翻译家,只有拥有良好的文化自觉和社会担当,才能带来更大的学术贡献,进而推动中国文学和文化走得更远。

扬中外语翻译资料服务放心可靠「多图」
那些关于微信的英文 如果说网络占据了我们生命的百分之八十的话,可能微信就占据了百分之八十的百分之八十。一起来学习下关于微信里的那些英文: 请看下面这个中英对照的版本: 除此之外: “微信”的官i方英文名称是WeChat 这个翻译很妙,一是WeChat还算是有些“微信”音译过来的感觉,二是“微信”的功能就是“we chat(我们聊天)” “公众号”怎么说呢?官i方翻译是Official accounts. official,官i方的;accounts,账目,账号。或者外国人口语会直接说 public accounts. “关注”可以说“follow”,那取消关注就是“unfollow”,微博}
2024-01-04 12:04:19
扬中日语翻译顾问高性价比的选择
笔译名词解释 笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及类专业领域和五百多种不同的分领域, 我们可以处理超过90种其它国家的语言笔译工作,作为我们的主要业务领域, 我们可以满足您对以下三大方面的诉求。看看《使命召唤:黑色行动3》简中版里不时出现的网络流行语便可见一斑。词语形态错误:该标题下可能有以下几条内容。其中重要的一条就是拼写。虽然}
2024-01-09 12:58:38
丹阳翻译协会欢迎来电
顾客与翻译服务方的良好合作是提高翻译服务水平和保证翻译质量的前提,双方都应在 事前充分了解各自对对方所期待的目标。本标准对此提出了相关要求,以更好地保证相关 方面的利益。其次,翻译人员必须要对汽车行业的相关知识有着很好的了解,也要花费一番功夫来认真了解关于汽车的必要知识,只有这样才能够在翻译的过程中做到游刃有余、井井有条,能够把每一个翻译难点都精准地表述出来,而不会出现词不达意或者模棱两可的情况。本标准编制出一个客观的,能协调双方利益的工作基础,籍以加强对翻译质 量的信任并消除事后可能出现的分歧。翻译服务方的过程管理是保证翻译质量的有力措施,本标准中对业务接洽,翻译前的准 备、翻译、审校、编}
2024-01-23 11:23:51
丹阳翻译价格择优推荐“本信息长期有效”
成功的翻译经验告诉我们、一定注重翻译质量。但是我们也不难发现,打着这样旗号的企业并不在少数。但是有几家企业能够真正做到名副其实呢?翻译公司,不应该仅仅是个中介的角色,而应该力求成为客户的翻译外包服务供应商。一方面,为客户找到专业适合、语言水平高的翻译人员;另一方面,应该协调好译员的工作,严格运用译审流程,掌控翻译质量,Zui终将语言精炼、专业到位的译稿交付给客户。否则,我们可以想象一下,一份充斥着谬误的译稿对委托企业带来的何止是经济上的损失,一些无形的难以弥补的声誉上的损失是无法用金钱去衡量的。中国翻译协会一位负责人告诉记者:“这个市场不缺能翻译的人,大量的廉价译员充斥了整个市场。有人用字对}
2023-11-23 12:37:24
镇江德语翻译报价询问报价
熟悉当地语言文化的差异 因为要把整个网站界面翻译成本地语言,包括产品详情、账单、条款、隐私政策等,所以必须保证翻译的准确无误,并且使用当地常见的语言风格。2013 年,西班牙时装零售商 Mango 公司在其法语网站上为一条金色项链做宣传时,形容它具有“奴隶风格”,激起了众怒。出现混乱后,公司不得不迅速发表道歉声明,解释说由于西班牙语“esclava”(手镯)和法语“esclave”(奴隶)太相似,而引起了误译。Mango 公司因此被法国许多反种族主义组织谴责,而法国一些著i名女演员则在 Change.org 上发出请愿,要求撤下引发争议的首饰。毫无疑问,这种翻译错误让 Mango 公司流失了}
2023-12-10 15:38:42
免责声明:
镇江译林翻译有限公司 所提供的公司介绍、产品信息等相关信息均有镇江译林翻译有限公司自行负责,商品内容真实性、准确性、合法性由镇江译林翻译有限公司完全承担,全天候商务网对此不承担任何保证责任。